Μα πόσα ελληνικά πχια;
Δεν ξέρω αν ενοχλεί μόνο εμένα η συγκεκριμένη διαφήμιση ή έχω ξεκουτιάνει τελείως πλησιάζοντας τα πενήντα, όμως δεν την κατανοώ. Θέλεις να προβάλεις την προσπάθεια σου να εντάξεις ελληνικά προϊόντα στην κλασική σου συνταγή; Θέλεις για λόγους marketing να ακολουθήσεις την τάση της τοπικότητας; Θέλεις να πλησιάσεις τον Έλληνα καταναλωτή που αναζητά όλο και περισσότερο ποιότητα στο τραπέζι του; Καλά κάνεις και μπράβο, δείχνει ότι έχεις καλά αντανακλαστικά και ακούς. Νομίζω όμως δεν βλέπεις γιατί αν έβλεπες θα κατανοούσες πως η κακοποίηση της ελληνικής γλώσσας, δηλαδή ενός σημαντικού στοιχείου του ελληνικού πολιτισμού και της ταυτότητας του λαού μας, δεν μπορεί να σε βοηθήσει να περάσεις το μήνυμα σου γιατί στην πραγματικότητα προσπαθείς να αλλοιώσεις την ταυτότητα του καταναλωτή σου. Εκτός αν δεν θέλεις να περάσεις μήνυμα αλλά απλά να κάνεις θόρυβο.
:
Δεν ξέρω ποιος έκανε αυτή την πρόταση, αν και έχω μια υποψία, αλλά δυστυχώς αυτός δεν είχε επαφή με την πραγματικότητα και τον κακώς εννοούμενο γλωσσικό σωβινισμό.
Όχι, η λέξη σεφ δεν προέρχεται από τα ελληνικά και δεν θα με έκανε να νιώσω καλύτερα εάν συνέβαινε κάτι τέτοιο. Θα μου ήταν πιο χρήσιμο να μάθω πράγματα όπως ότι η Γαλλία είναι η μητέρα της σύγχρονης γαστρονομίας και πως η μαγιονέζα είναι μία από τις βασικές σάλτσες στη μαγειρική, πιθανόν ισπανικής προέλευσης, καθώς στη Μεσόγειο φτιάχναμε από παλιά σάλτσες με βάση το ελαιόλαδο όπως η αγιολί.
Θα ήθελα να μάθω πως οι κόκκινες πιπεριές Φλωρίνης ευδοκίμησαν στην περιοχή της Φλώρινας, προερχόμενες από την Λατινική Αμερική και πλέον αποτελούν τοπικό προϊόν εξαιρετικής ποιότητας.
Αν ένα νέο παιδί πιστέψει πως η ketchup, ένα βιομηχανικό προϊόν, είναι ελληνική γιατί έβγαζαν την τομάτα με την τσάπα, τότε γιατί να δοκιμάσει σάλτσα από πραγματικές τομάτες ενός μικρού Έλληνα παραγωγού; Αυτό έκανε αυτός που στο πρότεινε, υποβάθμισε την παραγωγή του Έλληνα αγρότη και την προσπάθεια της οικοτεχνίας να δώσει ένα γευστικό προϊόν με θρεπτική αξία στον καταναλωτή. Ακόμη χειρότερα για να το κάνει αυτό χρησιμοποίησε ως μέσο τη προσφιλή φιλόλογο, τη δασκάλα των παιδιών για να προσδώσει αξιοπιστία στα λεγόμενα. Η παρετυμολογία γίνεται συνειδητά και δεν είναι λογοπαίγνιο, λογοπαίγνιο θα ήταν αν τα έλεγε ένας κωμικός, ένας κλόουν ή ένας άσχετος, όχι η δασκάλα των παιδιών. Το νέο αυτό παιδί που θα μεγαλώσει θα αντιμετωπίσει τον χλευασμό όταν θα προσπαθεί να εξηγήσει στους φίλους του ότι η μουστάρδα γίνεται με νερό από τον ποταμό Άρδα στον Έβρο ή ότι το gourmet είναι και αυτό ελληνικό και σημαίνει αγγούρι με κάτι άλλο.
Το Συμβούλιο Επικοινωνίας επιλέγοντας μεσοβέζικη λύση επέβαλλε στην εταιρεία την αλλαγή του slogan, δέχθηκε όμως τα λογοπαίγνια και την υπερβολή παραποιώντας την έννοια του λογοπαίγνιου και δίνοντας σε αυτό την ερμηνεία της παρετυμολογίας. Έννοιες, ερμηνείες, ετυμολογία, ιστορική διαδρομή, πολιτισμός, ταυτότητα όλα παραποιημένα και με ελαφρότητα, θυσία στη σύγχρονη επικοινωνία. Δεν ξέρω, εγώ δεν την κατανοώ τη διαφήμιση ή εσύ τελικά δεν είδες καθαρά και επέλεξες αυτό που σου πρότειναν σαν καρικατούρα στο βωμό της διακωμώδησης και της ευκολίας;
Όσο και εάν επιμένεις λοιπόν να σου υπενθυμίσω πως η λέξη food δεν είναι ελληνική και δεν προέρχεται από τη φουφού, αντίθετα με τη λέξη gastronomy που είναι ελληνογενής ξένος όρος, πλήρως αποδεκτός από όλον τον κόσμο και χωρίς να παραποιώ τη γλώσσα μου με κάνει να νιώθω αρκετά περήφανος ήδη, όπως και οι λέξεις meter και nemesis, αν με καταλαβαίνεις.